Meier Stracke – jetzt auch in Leichter Sprache

»Vollen Zugang zur physischen, sozialen, wirtschaftlichen und kulturellen Umwelt, zu Gesundheit und Bildung sowie zu Information und Kommunikation« – das haben die Unterzeichner der UN-Behindertenrechtskonvention als Voraussetzung erkannt, damit alle Menschen gleichermaßen ihre »Menschenrechte und Grundfreiheiten voll genießen können«. Ein Mittel, um Kommunikation zugänglich zu gestalten, ist die sogenannte Einfache Sprache. Übersetzungen in Einfache Sprache sind vor allem für Menschen mit Lern- und Konzentrationsschwierigkeiten und für Menschen mit kognitiven Einschränkungen gedacht. Aber auch Menschen mit geringen Deutschkenntnissen profitieren davon.

Noch einfacher als die Einfache Sprache ist die Leichte Sprache. Während für die Einfache Sprache vor allem die Regel gilt, dass sie irgendwie einfacher sein sollte, gelten für die Leichte Sprache schon strengere Regeln. Zwar gibt es auch hierfür kein allgemein verbindliches Regelwerk, aber einigermaßen einig ist man sich zum Beispiel darin, dass Nebensätze, allzu abstrakte oder bildhafte Inhalte, Metaphern und sprunghafte Gedankenfolgen wo immer möglich vermieden werden sollten. Fremdwörter und Fachbegriffe sollen entweder ebenfalls vermieden oder, wenn das nötig und sinnvoll ist, erklärt werden. Gleichzeitig sollte man seine Leserinnen und Leser aber auch nicht unterschätzen und ihnen ruhig etwas zutrauen – alles in allem eine anspruchsvolle Aufgabe, auch wenn es erst mal ›leicht‹ klingt.

Weil wir seit Langem Wert auf barrierearme Websites legen und viele AuftraggeberInnen haben, denen das genauso wichtig ist wie uns, haben wir uns diese Aufgabe vorgenommen und einen Anfang gemacht: www.meier-stracke.de/leichte-sprache.

Dass irgendwann mal jeder jeden versteht oder von jedem verstanden wird, ist eher unwahrscheinlich und muss auch nicht. Aber wo es möglich ist, kann man es zumindest versuchen – finden wir. Einfache Sprache gehört dazu, wenn man möchte, dass ›barrierearm‹ nicht nur ein Label ist.